Truyện cổ tích đàn bà Bạch Tuyết với bảy chú lùn

Bạch Tuyết và bảy chú lùn là trong những truyện cổ Grimm lừng danh khắp cố giới, đề cập về nàng công chúa xinh đẹp buộc phải trốn chạy bà hậu phi ác độc.

Bạn đang xem: Bạch tuyết và bảy chú lùn

Ngày xưa, có một bà hoàng hậu <1> sắc đẹp tuyệt trần ngồi khâu bên khung cửa sổ được làm bằng gỗ mun black bóng. Kế bên trời tuyết rơi lả tả. Đột nhiên kim đưa vào ngón tay hoàng hậu, một giọt huyết đỏ tươi rơi xuống nền tuyết white xóa. Bà bỗng nhiên ước áo hiện đang có được một đứa đàn bà cũng xinh xắn như cảnh đồ vật trước mắt.

Quả nhiên, không nhiều lâu sau bà sinh được một cô con gái da trắng như tuyết, môi thắm như giọt huyết tươi và tóc đen láy như mộc mun cửa sổ. Bà đặt tên con là Bạch Tuyết.

Chẳng bao lâu hoàng hậu qua đời với một không bao lâu sau nhà vua rước một bà vợ khác. Bà này cũng cute khác thường, tuy vậy tính tình khôn xiết kiêu căng, hợm hĩnh <2>. Bà ta tất cả một tấm gương thần <3>. Các lần ngồi trước gương bà thường hỏi:

– Gương tê ngự sinh sống trên tường,Thế gian <4> ai rất đẹp được dường như ta?

Gương bèn trả lời:

– Hoàng hậu đẹp nhất trên đời,Thế gian ai sánh với những người được đâu!

*
Truyện cổ tích thiếu nữ Bạch Tuyết và bảy chú lùn

Khi Bạch Tuyết lên bảy tuổi, cô nhỏ xíu bỗng trở nên tươi tắn như tia nắng mùa xuân cùng đẹp hơn cả bà bà bầu kế của thiếu nữ nữa. Một hôm, ngồi trước gương thần, bà ta lại hỏi:

– Gương kia ngự ở trên tường,Thế gian ai đẹp mắt được bên cạnh đó ta?

Gương bèn trả lời:

– Xưa tê Người đẹp tuyệt vời nhất trần,Ngày nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn.

Nghe gương trả lời như vậy, hiền thê ghen tức lồng lộn lên. Lòng dạ kiêu căng độc ác, mụ ta gọi một viên quan tiền hầu cho và sai mang ngay Bạch Tuyết vào rừng giết đi, kế tiếp phải lấy trái tim đàn bà về cho mụ nạp năng lượng sống để nhan dung nhan mụ càng dễ thương hơn.

Viên quan hầu đem Bạch Tuyết vào rừng. Mà lại phần thì nhớ cho lòng hiền đức của bà cung phi trước, phần thì xót thương cô bé xíu xinh đẹp nhất vô tội, ông bèn kẻ các chuyện cho thanh nữ rõ rồi bảo thiếu phụ trốn biệt đi đừng trở về cung nữa. Ngay lúc đó có một chú nai con nơi đâu chạy đến, viên quan tức tốc đón bắt lấy, mổ bụng con đồ ra để mang quả tim đưa về cho mụ hoàng hậu.

Thế là cô nhỏ bé tội nghiệp lang thang một mình trong rừng. Chim chóc ríu rít vây quanh, muông thú <5> tung tăng chạy theo. Mãi cho xế chiều, Bạch Tuyết bắt đầu trông thấy 1 căn nhà bé nhỏ dại liền lép vào định xin nghỉ ngơi nhờ. Trong nhà đồ đạc thứ gì cũng nhỏ tuổi xíu nhưng lại sạch sẽ, ngăn nắp. Thân nhà tất cả một cái bàn trải khăn trắng tinh, bên trên bày sẵn bảy bộ món ăn xinh xắn: đĩa đựng thức ăn, thìa, dĩa, dao và cả ly rượu đỏ. Hai bên tường kê bảy chiếc giường nhỏ dại cùng trải khăn trắng sạch tươm.

*
Nàng Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn

Bạch Tuyết đói quá bèn ăn uống ở mỗi đĩa một ít thức nạp năng lượng và uống sinh sống mỗi ly một chút rượu, chấm dứt nàng để mình lên một loại giường nhỏ, ngủ một giấc say sưa.

Đến xẩm tối, chủ nhà là bảy chú lùn quay trở lại căn nhà êm ấm sau một ngày vào trong núi đào mỏ sắt hơi vất vả. Họ vừa lao vào nhà, đến bên chiếc bàn ăn, bỗng ngạc nhiên cùng kêu lên:

– Ồ, ai đó đã ngồi vào chiếc ghế của tôi thay này? ai đã dùng dao, dĩa và thìa của tôi? ai đó đã nếm thức ăn uống trong đĩa tôi? ai đã uống trong ly của tôi?

Rồi mọi bạn nhìn quanh và kinh ngạc vô thuộc khi thấy Bạch Tuyết sẽ nằm ngủ ngon lành trên mẫu giường thiết bị bảy. Họ lại cùng kêu lên:

– Chà, một nữ công chúa <6> tốt đẹp!

Thế là họ nhằm yên đến cô bé bỏng ngủ. Chú lùn thứ bảy đành ngủ chung giường với 1 chú khác.

*
Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn

Sáng hôm sau, Bạch Tuyết tỉnh dậy, nói lại mang lại mọi tín đồ nghe hết những chuyện. Bảy chú lùn bèn răn dạy Bạch Tuyết nên ở lại đây với bọn họ và phái nữ đừng sợ không được đầy đủ gì cả. Chúng ta cũng không bao giờ quên căn dặn nàng phải luôn luôn sinh sống trong nhà, đề phòng mẹ kế kiếm tìm đường đến hãm hại.

Thế là Bạch Tuyết làm việc lại trong căn nhà êm ấm đó, mỗi ngày trông nom sản phẩm rất chu đáo. Buổi tối tối, bảy chú lùn đi làm về lại có bữa ăn nóng nực sẵn sàng.

Về phần mụ hoàng hậu, sau thời điểm ăn sinh sống trái tim của chú nai con hoàn thành (mà mụ cứ tưởng là của Bạch Tuyết), mụ lại soi gương cùng hỏi:

– Gương cơ ngự làm việc trên tường,Thế gian ai đẹp mắt được bên cạnh đó ta?

Gương trả lời:

– Xưa kia Người đẹp nhất trần,Ngày ni Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn.Nàng ta ở mệnh chung núi non,Tại nhà đất của bảy chú lùn xa xa.

*
Truyện Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn

Mụ ta tái mét phương diện lại. Xuyên đêm mụ trần trọc không ngủ lo tìm mưa tính kế làm cho hại nàng. Hôm sau, mụ ta mang dạng <7> có tác dụng một bà già đi cung cấp gương lược. Mù mò mang lại nhà bảy chú lùn, gõ cửa và rao to:

– Ai sở hữu gương lược chải đầu,Chải vào tóc đẹp nhất gấp từng nào lần!

Bạch Tuyết ló đầu ra output xem thấy không phải là bà bầu kế liền xuất hiện chạy ra tìm mua một mẫu lược. Mụ ta lấy ra một cái lược bé dại xíu bằng ngà bóng đẹp nhất rồi nói:

– Để bà chải đầu thử cho cháu nhé! Ôi chao, tóc cháu black như mộc min cố này cơ mà!

Bạch Tuyết để yên đến mụ chải. Tuy thế lược vừa chạm vào mái tóc cute thì con gái ngã lăn xuống trước cửa chết bất tỉnh đi. Thì ra loại lược có tẩm sẵn dung dịch độc. Mụ già độc ác liền gánh hàng vứt đi ngay.

*
Bạch Tuyết với Hoàng hậu

May sao, bảy chú lùn hôm đó bỗng nhiên thấy sợ hãi nên về sớm. Họ thấy Bạch Tuyết ham bất tỉnh <8> ngay trước của ngay tức khắc vực <9> vào nhà. Kiếm tìm mãi họ new thấy mẫu lược nhỏ dại xíu sở hữu trên tóc, bọn họ vội bóc tháo ra ngay. Bạch Tuyết dần dần tỉnh lại bèn kể tình đầu câu chuyện. Lần này bảy chú lùn lại căn dặn Bạch Tuyết từ nay chớ có ra phía bên ngoài cửa cùng cũng chớ có mở cửa cho bất cứ ai vào nhà nữa.

Mụ bà xã bữa đó về mang lại lâu đài, lại ngồi trước tấm gương thần với hỏi”

– Gương tê ngự nghỉ ngơi trên tường,Thế gian ai đẹp được ngoài ra ta?

Gương trả lời:

– Xưa cơ Người đẹp tuyệt vời nhất trần,Ngày ni Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn.Nàng ta ở khuất núi non,Tại nhà của bảy chú lùn xa xa.

Mụ vợ nghe thấy vậy, uất vượt chết bất tỉnh đi hồi lâu. Hôm sau, mụ ta ra sân vườn hái mấy quả táo apple chín, rồi chọn một quả vừa khổng lồ vừa đẹp, lại thơm ngào ngạt, rước tẩm dung dịch độc vào khôn xiết khéo léo. Mụ lại trá hình <10> thành một bà lão công ty quê mang đến gõ cánh cửa bảy chú lùn.

Bạch Tuyết ngồi bên phía trong trả lời xong khoát:

– Cháu cần yếu cho ai vào trong nhà được đâu, bởi vì bảy chú lùn cấm không cho ai vào hết!

Mụ già bảo:

– không sao, không sao! Bà đi thăm đàn bà về, nó hái mang đến bà mấy quả tao ngon tuyệt trần. Bà định nghỉ chân một lát. Thôi, bà cho cháu một trái vậy, cháu vẫn muốn ăn không?

*
Công chúa Bạch Tuyết

Bạch Tuyết đôi mắt hau háu chú ý quả hãng apple tươi ngon lôi cuốn lạ thường. Không cố kỉnh được lòng, thanh nữ thò tay ra đón lấy. Nhưng vừa đưa quả táo bị cắn dở lên miệng cắn một miếng thì cô bé ngã lăn ngay lập tức ra chết liền. Mụ bà xã sướng thừa hét lên”

– domain authority trắng như tuyết này! miệng thắm như son này! Tóc đen như mun này! Thôi tự nay đẹp tuyệt vời nhất trần gian bắt buộc là ta chứ không phải con rỡ nữa nhé!

Về mang lại cung, mụ lại hỏi gương:

– Gương kia ngự nghỉ ngơi trên tường,Thế gian ai đẹp nhất được hình như ta?

Lần này gương trả lời

– Hoàng hậu đẹp tuyệt vời nhất trên đời,Thế gian ai sánh với những người được đâu!

*
Truyện cổ tích nàng Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn

Tối hôm ấy, bảy chú lùn về bên thì lần này cô nhỏ nhắn chết thật, không sao tìm ra vết tích gì để cứu chữa được nữa. Tuy thế trông người vợ vẫn tươi đẹp như còn sinh sống vậy. Bọn họ đặt thiếu phụ vào trong một cái quan tài <11> bởi thủy tinh trong suốt và khóc nàng tía ngày cha đêm liền. Sau họ đặt chiếc hòm lên đỉnh núi. Bảy chú lùn cụ phiên ngơi nghỉ lại canh xác nàng. Bạch Tuyết nằm tại đỉnh núi y hệt như nằng ngủ do da con gái vẫn trắng, miệng nữ giới vẫn thắm, và tóc cô bé vẫn đen.

Năm, tháng trôi qua. Một hôm, vô tình có hoàng tử ở vương quốc bên đi qua nơi Bạch Tuyết yên nghỉ. Con trai đến ngay sát ngắm người thiếu nữ nằm như ngủ say. Hỏi thăm new biết mẩu chuyện đã xảy ra với nàng. Hoàng tử vô cùng đỗi yêu đương xót, bèn phân bua tình thực với bảy chú lùn:

– Không được biết thêm thì thôi, đã biết câu chuyện đau yêu mến của Bạch Tuyết, tôi cảm thấy trên đời thiết yếu sống không có nàng được! Tôi nguyện xin đem phái nữ về thờ phụng <12> như người thân yêu độc nhất vô nhị đời của tớ để phái nữ khỏi bắt buộc nằm cô đơn mãi ở địa điểm hiu quạnh này!

Thấy hoàng tử bày tỏ chân thực nỗi lòng mình, bảy chú lùn chuộng để nam nhi trông nom cỗ quan tiền tài, mặc dầu các chú cũng vô vàn thương lưu giữ Bạch Tuyết.

Hoàng tử liền ra lệnh cho đám fan hầu đặt săng lên vai khiêng Bạch Tuyết về cung. Tuy vậy đi đường núi non gập ghềnh, đám fan hồng vấp ngã, cỗ săng bị xô tăng nhanh suýt rơi xuống đất. Bất ngờ, miếng táo apple trong cổ họng Bạch Tuyết văng ra. Thiếu nữ tỉnh dậy mở mắt và ngồi nhỏm ngay lập tức lên. Biết rõ sự việc và trước lời khẩn khoản của hoàng tử là tín đồ đã cứu vớt mình bay chết, Bạch Tuyết nhấn lời theo đấng mày râu về cung nhằm trở thành người thân yêu nhất đời của phái mạnh từ đó.

*
Bạch Tuyết với Hoàng tử

Mụ hoàng hậu bà mẹ kế của Bạch Tuyết cũng khá được mời cho dự lễ cưới của hoàng tử và Bạch Tuyết. Sau khi trang điểm phấn son, xiêm áo <13> thật đỏm dáng <14>, mụ soi gương và hỏi:

– Gương kia ngự ở trên tường,Thế gian ai đẹp được trong khi ta?

Gương tức tốc trả lời:

– Ở trên đây Người đẹp tuyệt vời trần,Nhưng cung phi trẻ muôn phần đẹp hơn.

Giận sôi fan lên, mà lại mụ cứ cụ gượng thử mang lại xem bà phi tần trẻ kia là ai nhưng dám đua tranh vẻ đẹp với mụ sống trên đời này.

Vừa phi vào phòng cưới, nhoáng trông thấy Bạch Tuyết đã sánh vai ngồi cùng với hoàng tử, nhan sắc thiếu phụ còn tưới xinh, lung linh hơn trước cấp ngàn lần, mụ ta bỗng nhiên nổi cơn máu uất <15> lên đến cực độ lăn đùng ngã ngửa ra chết. Cùng lần này mụ ta chết thật!

Chú giải trong truyện cổ tích thiếu phụ Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn

<1> Hoàng hậu: vợ vua.

<2> Hợm hĩnh: lên mặt, có tác dụng cao, khinh người.<3> Tấm gương thần: tấm gương soi có phép lạ.<4> cố gắng gian: chỉ tầm thường mọi fan sống nghỉ ngơi trên đời<5> Muông thú: chỉ các loài động vật có bốn chân nói chung.<6> Công chúa: đàn bà vua.<7> trả dạng: mượn hình dáng của tín đồ khác, nhằm mọi bạn không phân biệt được mình.<8> Bất tỉnh: mê man trù trừ gì nữa, bất tỉnh nhân sự đi.<9> Vực: thổi lên để chuyển đi nơi khác (người bé đau hoặc bị thương).<10> Trá hình: mang trong mình một hình dạng khác, nhằm mọi tín đồ không phân biệt được mình.<11> quan lại tài: thứ cỗ ván đựng xác người chết để đưa đi chôn.<12> cúng phụng: quan tâm một cách hết sức kính cẩn.<13> Xiêm áo: váy và áo của phụ nữ.<14> Đỏm dáng: (ăn mặc) chải chuốt, bao gồm ý làm dáng, làm cho xinh rất đẹp hơn.<15> máu uất: cơn tức giận ghê gớm.

Ý nghĩa của truyện cổ tích nữ giới Bạch Tuyết và bảy chú lùn

Ở hiền gặp lành, sinh hoạt ác chạm chán ác, kia là ý niệm khá phổ biến trong dân gian và cũng là vấn đề mơ ước thiết tha về lòng công bằng của nhân dân lao rượu cồn từ xưa tới nay. ý niệm và mong mơ này thường được bội nghịch ánh sâu sắc trong nhiều truyện cổ tích sống nước ta cũng tương tự trên cố giới. Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn là 1 trong những ví dụ nổi bật về chủ đề đó. Mẩu truyện này được anh em nhà Grimm ra mắt lần đầu vào khoảng thời gian 1812, và mau lẹ trở thành giữa những truyện cổ Grimm được ngưỡng mộ nhất bên trên khắp núm giới.

Truyện cổ tích cô gái Bạch Tuyết với bảy chú lùn hàm đựng được nhiều bài học có giá trị trong cuộc sống. Để tự bảo đảm mình, các bé bỏng hãy bình an với những người dân xa lạ, không nhằm họ vào trong nhà và phải biết lắng nghe đều lời khuyên tình thật từ những người yêu thương mình.

Truyện cũng cho thấy sự ganh tuông vẫn chỉ để cho con fan ta trở buộc phải xấu xa, nguy nan và ở đầu cuối sẽ có tác dụng hại chính mình.

Nàng Bạch Tuyết với bảy chú lùn là 1 trong những câu truyện cổ tích Grimm kể nàng tiểu thư Bạch Tuyết xinh đẹp gặp được bảy chú lùn giỏi bụng và quá trình chiến đấu với mụ Hoàng hậu độc ác tìm được hoàng tử và hạnh phúc.


Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn mang tên tiếng Anh là Snow White and the Seven Dwarfs, là một câu truyện cổ tích được nói bởi đồng đội nhà Grimm, bột song sưu tập truyện cổ lừng danh người Đức với truyện được thu thập, xuất bản đầu vậy kỷ XIX. Phiên bản dịch sang trọng tiếng Anh thứ nhất vào khoảng chừng năm 1820. Câu truyện cổ tích con gái Bạch Tuyết với bảy chú lùn hiện được dịch ra khoảng chừng hơn 20 thứ tiếng trên thế giới và được tương đối nhiều bạn nhỏ tuổi yêu thích.



*

Truyện cổ tích chị em Bạch Tuyết và bảy chú lùn (Ảnh minh họa)

Truyện bạn nữ Bạch Tuyết với bảy chú lùn

Ngày xửa, ngày xưa, ở một vương quốc nọ, khi hoa tuyết như các lông chim trắng bé dại bay khắp bầu trời, tất cả một bà hoàng hậu đang ngồi may vá ở kề bên khung cửa ngõ sổ. Khung cửa sổ được gia công bằng gỗ mun đen nhánh. Thê thiếp đang may vá, mê mải ngắm phần lớn bông tuyết trắng muốt cần bị kim chui vào ngón tay. Tự ngón tay tan ra 3 giọt huyết đỏ rơi xuống nền tuyết white phau. Thê thiếp nhìn màu huyết đỏ khá nổi bật giữa nền tuyết trắng, bà thầm ước:

- Ước gì ta tất cả một đứa con gái, da trắng như tuyết, môi đỏ như máu và tóc black như mộc mun khung hành lang cửa số này.

Một vài ngày sau đó, vợ hạ sinh được một nàng công chúa nhỏ, da trắng như tuyết, môi đỏ như máu cùng tóc đen nhánh như gỗ mun. Bà đặt tên con là Bạch Tuyết.

Không may, lúc Bạch Tuyết vừa thành lập và hoạt động thì phi tần lâm bệnh nặng rồi qua đời. Sau 1 năm để tang vợ, đức vua cưới một người bà xã khác nhằm về quan tâm cho Bạch Tuyết. Vợ mới xinh đẹp mà lại lại hết sức kiêu căng, tự cao và có tính đố kỵ. Bà ta không muốn có ai đẹp hơn mình. Bà ta tất cả một cái gương thần và mọi khi soi gương bà ta phần lớn hỏi:


Gương kia ngự nghỉ ngơi trên tường,

Thế gian ai rất đẹp được dường như ta?

Gương thần đáp lại:

Muôn tâu hoàng hậu, bà là người đẹp tuyệt vời nhất trần ạ.

Hoàng hậu vô cùng chuộng vì bà ta biết gương nói thật.

Thời gian trôi đi, Bạch Tuyết càng to càng xinh đẹp. Lúc Bạch Tuyết lên 7 tuổi, đàn bà đẹp như nắng và nóng sớm ban mai và đẹp hơn hết Hoàng hậu.

Một hôm, thê thiếp hỏi gương thần:

Gương cơ ngự ngơi nghỉ trên tường,

Nước ta ai rất đẹp được bên cạnh đó ta?

Gương thần lần này đáp:

Xưa tê bà đẹp tuyệt vời nhất trần,

Ngày nay Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn.

Hoàng hậu nghe nói thì lag mình, lòng ghen tuông tức khiến cho bà ta tái phương diện đi. Cũng kể từ đó trở đi, mỗi lúc thấy Bạch Tuyết bà ta lại vô cùng tức giận. Bà ta ngày càng ghét cô bé. Một ngày nọ, mụ cho gọi fan thợ săn cho và nói:

- Ngươi hãy với con nhỏ xíu Bạch Tuyết vào trong rừng sâu, ta không muốn nhìn khía cạnh nó nữa. Ngươi hãy làm thịt nó đi, mang tim gan nó về mang đến ta để làm bằng chứng.

Người thợ săn vâng lệnh với dẫn Bạch Tuyết vào rừng sâu. Khi tín đồ thợ săn rút dao chuẩn bị đâm cô bé, thì Bạch Tuyết liền khóc lóc cầu xin:

- bác ơi, xin bác đừng giết cháu, con cháu xin nghỉ ngơi lại vào rừng sâu không trở về thành tháp nữa.

Thấy cô bé bỏng vừa dễ thương lại còn nhỏ, bác thợ săn thương hại bảo:

- Tội nghiệp, thôi con cháu đi đi.

Bác thợ săn thả Bạch Tuyết đi và nghĩ bụng "Rồi thú dữ cũng đến nạp năng lượng thịt nó mất”. Nhưng bác bỏ thấy ngoài ra cất được một gánh nặng trong lòng vì chưa phải giết người.

Đúng thời điểm đó gồm một con lợn rừng chạy qua, bác đâm chết và mổ rước tim, gan mang về làm vật chứng cho mụ cung phi độc ác. Mụ Hoàng hậu độc ác sai khu nhà bếp xào tim gan đến mụ ăn, mụ tin rằng nạp năng lượng tim gan của Bạch Tuyết sẽ khiến cho mụ trở đề xuất xinh đẹp mắt hơn.

Về phần Bạch Tuyết, một mình cô bé nhỏ lủi thủi trong rừng sâu. Bạch Tuyết sợ hãi hãi, cô cứ cắm đầu chạy, giẫm nên gai và đá nhọn, tan cả tiết chân. Thú dữ lượn quanh cô, nhưng mà không đụng chạm đến cô. Cô đi mỏi cả chân, chập tối, thấy một chiếc nhà nhỏ, liền vào nhằm nghỉ.

Trong nhà, cái gì cũng nhỏ xíu tí mà lại vô cùng sạch đẹp. Thân nhà gồm một cái bàn trải khăn trắng tinh, bên trên bàn bày bảy chiếc đĩa nhỏ dại xinh xinh, từng đĩa gồm một thìa con, một dao con, một nĩa cùng cạnh đó là 1 ly cũng nho bé dại xinh xinh xắn như thế. Sát phía 2 bên tường kê bảy loại giường nhỏ tuổi nối tiếp nhau, giường nào thì cũng phủ khăn trắng như tuyết.

Đang đói và khát, Bạch Tuyết ăn ở từng đĩa một không nhiều rau, ít bánh và uống ở mỗi ly một hớp rượu vang, bởi cô không muốn để một ai đề xuất mất phần. Suốt ngày chạy trốn vào rừng, tiếng cô đang thấm mệt ý muốn đặt bản thân xuống giường nghỉ nhưng giường lại không vừa, mẫu thì nhiều năm quá, cái khác thường ngắn quá. Vật dụng đến loại thứ bảy new thấy vừa, Bạch Tuyết nằm với ngủ thiếp đi.

Khi trời tối mịt, những người chủ của ngôi nhà nhỏ dại bé trở về, đó là bảy chú lùn thường xuyên ngày hướng đến quặng sắt sinh sống trong núi. Chúng ta thắp bảy ngọn đèn xinh xinh, cùng khi đèn lan sáng khắp căn nhà, chúng ta cảm thấy bên cạnh đó có ai đã vào nhà, vị mọi trang bị không còn giữ nguyên như khi chúng ta rời căn nhà đi làm nữa.

Chú lùn thứ nhất nói:

- ai đã ngồi lên ghế dễ thương của tôi?

Chú lùn lắp thêm hai nói:

- ai đã ăn sinh sống đĩa nho nhỏ tuổi của tôi?

Chú lùn vật dụng 3 nói:

- ai đó đã ăn bánh của tôi?

Chú lùn thứ tứ nói:

- ai đã nếm rau ở đĩa của tôi?

Chú vật dụng năm nói:

- ai đã lấy nĩa bé xíu của mình đem cắt gì rồi?

Chú trang bị sáu nói:

- ai đã lấy dao xinh xắn của tôi đem giảm gì rồi?

Chú vật dụng bảy nói:

- Đã gồm ai uống nước làm việc ly cute của tôi?

Những chú không giống cũng chạy lại nệm mình cùng kêu:

- hình như đã gồm ai nằm lên nệm tôi?

Khi chú đồ vật bảy quan sát vào giường mình thì thấy Bạch Tuyết sẽ ngủ. Vắt là chú gọi phần lớn chú kia chạy tới. Ai nấy phần nhiều ngạc nhiên, họ cầm cố bảy ngọn đèn soi Bạch Tuyết và reo lên:

- Cha, cô bé bỏng sao mà lại xinh đẹp mắt thế!

Cả bảy chú đều vui lòng lắm, không đánh thức cô dậy, để yên mang lại cô bé ngủ.

Chú lùn thứ bảy đành ngủ nhờ giường bạn, mọi cá nhân một giờ, rứa rồi cũng hết một đêm.

Xem thêm: Muối Thảo Dược Sau Sinh Giá Tốt T01/2023, Túi Muối Thảo Dược Chườm Bụng Sau Sinh Lamom

Khi trời hửng sáng, Bạch Tuyết thức giấc dậy thấy bảy chú lùn đứng nhìn quanh thì siêu sợ. Tuy vậy bảy người đều thú vui thân mật, hỏi cô:

- Cô tên là gì?

Cô trả lời:

- Em thương hiệu là Bạch Tuyết.

Mấy chú lùn lại hỏi tiếp:

- làm thế nào mà cô tới được nhà của chúng tôi?

Thế là cô kể mang lại họ nghe chuyện bà xã định ám sợ hãi cô, những người dân thợ săn đã khiến cho cô sống cùng cô vẫn chạy trốn suốt một ngày dài trong rừng tới khi sẩm về tối thì thấy tòa nhà của họ.

Các chú lùn bảo cô:

- ví như cô đồng ý trông nom đơn vị cửa, thổi nấu ăn, rũ giường, giặt quần áo, khâu vá, thêu thùa, quét tước, dọn dẹp và sắp xếp nhà cửa cho sạch sẽ ngăn nắp thì cô rất có thể ở lại với chúng tôi, cô sẽ tương đối đầy đủ thứ gì cả.

Bạch Tuyết nói:

- Vâng, thật tình mà nói, em cũng muốn vậy.

Và từ bỏ đó, Bạch Tuyết sinh hoạt với bảy chú lùn. Cô phụ trách mọi bài toán trong nhà, sáng sáng những chú lùn vào mỏ kiếm tìm sắt cùng vàng đến mãi cho tới chiều tối mới về, thì thức ăn của mình đã bày sẵn bên trên bàn. Suốt cả ngày, Bạch Tuyết ở nhà một mình. Những chú lùn xuất sắc bụng kể nhở, căn dặn cô:

- Hãy nom dòm mụ thê thiếp nhé! Chẳng bao lâu mụ vẫn biết là cô sống đây. Đừng có cho ai vào nhà đấy!

Ở cung điện, mụ thê thiếp đinh ninh tưởng tôi đã ăn sạch sẽ tim gan của Bạch Tuyết phải chắc chỉ còn mình mình đẹp nhất thế gian. Mụ đứng ngắm mình trước gương cùng hỏi:

Gương kia ngự ở trên tường,

Nước này ai đẹp được hình như ta.

Nhưng gương thần vẫn trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở trên đây bà tuyệt đẹp trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp mắt hơn,

Nàng ta ở qua đời núi non,

Nơi nhà của bảy chú lùn sinh sống chung.

Mụ đơ mình, bởi mụ biết rằng gương không bao giờ nói dối. Mụ nghĩ ngay là bạn thợ săn đã đánh lừa mụ với Bạch Tuyết hãy còn sống. Mụ ngồi suy nghĩ mưu làm thịt Bạch Tuyết cho bởi được, chừng làm sao mụ không được gương hotline là người đẹp nhất thì ghen tức còn giúp cho mụ mất nạp năng lượng mất ngủ.

Sau mụ nghĩ ra một kế, mụ thoa mặt, mang quần áo giả mạo thành một bà lão buôn bán hàng, ai có gặp cũng khó khăn lòng nhận ra được. Với hình trạng như vậy, mụ vượt bảy ngọn núi tới nhà bảy chú lùn. Mụ gõ cửa và rao:

- sản phẩm tốt, hàng rất đẹp đây, gồm ai sở hữu không, download đi!

Bạch Tuyết thò đầu qua hành lang cửa số hỏi:

- kính chào bà, bà có gì cung cấp đấy?

Bà lão trả lời:

- Hàng tốt hàng đẹp mắt đây, dây sườn lưng đủ màu đây!

Vừa nói bà vừa rút ra một loại dây sống lưng ngũ nhan sắc dệt bằng tơ.

Bạch Tuyết nghĩ:

- Bà nuốm này ngay thật mình có thể cho vào nhà được.

Bạch Tuyết mở cửa và cài một chiếc dây sống lưng thật đẹp.

Bà lão nói:

- bé ơi, trông bé buộc dềnh dang về lắm, lại trên đây bà buộc thiệt đẹp, cẩn trọng cho con.

Bạch Tuyết không chút e ngại, lại đứng trước bà thay để bà buộc cái dây sống lưng mới cho.

Thế là mụ già buộc thoăn thoắt, mụ thắt chặt cứng khiến cho Bạch Tuyết nghẹt thở, bửa lăn ra bất tỉnh.

Mụ nói:

- giờ thì con chỉ là người mẫu của quá khứ nhưng mà thôi.

Rồi mụ cấp vã ra về.

Một lát thì trời tối, bảy chú lùn về nhà, thấy Bạch Tuyết thương mến của họ nằm sõng soài trên mặt đất như chết, người không còn nhúc nhích cử động, họ siêu lo lắng. Họ nhấc cô lên thì thấy mẫu dây sườn lưng thắt chặt cứng, lấy dao cắt đứt dây, Bạch Tuyết lại khe khẽ thở và từ từ tỉnh dậy.

Sau lúc nghe tới Bạch Tuyết nói chuyện vừa xảy ra, bảy chú lùn bảo cô:

- Mụ già bán hàng ấy chắn chắn chẳng ai khác không tính mụ hiền thê độc ác, cô bắt buộc giữ mình cẩn thận nhé, khi shop chúng tôi đi vắng vẻ thì đừng mang đến ai vào trong nhà cả.

Về cho tới nhà, mụ hoàng hậu gian ác đến trước gương soi với hỏi:

Gương kia ngự sinh hoạt trên tường,

Nước này ai đẹp được dường như ta.

Cũng như mọi lần, gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở phía trên bà đẹp lung linh trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần đẹp hơn,

Nàng ta ở từ trần núi non,

Nơi nhà của bảy chú lùn sống chung.

Khi nghe vậy, hoàng hậu máu trào sôi lên bởi vì tức giận, mụ biết chắc hẳn rằng Bạch Tuyết đã sống lại.

Mụ nói:

- Được rồi, tao vẫn nghĩ ra kế khác để cho mày về âm phủ.

Với đa số phép quỷ thuật, mụ làm một loại lược tẩm thuốc độc. Mụ ăn uống mặc giả mạo thành một bà già khác lần trước, rồi thừa bảy ngọn núi tới bên bảy chú lùn. Mụ gõ cửa và rao to:

- mặt hàng tốt, mặt hàng đẹp, ai mua ra mua!

Bạch Tuyết nhìn ra và nói:

- Bà đi đi, tôi ko được phép cho 1 ai vào nhà.

Mụ già nói:

- cơ mà chắc không ai cấm bé cầm loại lược này coi chơi một ít chứ?

Rồi mụ lấy cái lược tẩm thuốc độc giơ lên.

Bạch Tuyết thích loại lược quá cần quên cả lời khuyên dò, chạy vội vàng ra mở cửa.

Khi đôi mặt thỏa thuận giá thành xong, mụ già nói:

- Giờ để bà chải cho nhỏ nhé, bà chải cho thật đẹp nhé!

Cô bé xíu đáng mến ấy không ngờ vực gì cả, cô để mụ chải đầu cho. Dẫu vậy lược vừa bắt đầu cắm vào tóc, Bạch Tuyết đã biết thành ngấm thuốc độc, xẻ lăn ra bất tỉnh.

Mụ già gian ác nói:

- núm là người đẹp nhất nước đã đi đời nhà ma!

Nói ngừng mụ bỏ đi.

Nhưng may nỗ lực trời chuẩn bị tối, một thời gian sau thì bảy chú lùn về cho tới nhà. Thấy Bạch Tuyết ở như chết ở bên dưới đất, bọn họ nghi ngay lập tức mụ dì ghẻ, họ lùng sục với tìm thấy dòng lược tẩm dung dịch độc thiết lập trên đầu, vừa bắt đầu lấy lược ra thì Bạch Tuyết tỉnh dậy nói lại sự việc đã xảy ra. Một đợt nữa bảy chú lùn lại căn dặn cô đề xuất cẩn thận, bất cứ ai cho cũng không mở cửa.

Bước chân về cho tới nhà, vợ lại soi gương cùng hỏi:

Gương tê ngự sinh hoạt trên tường,

Nước này ai rất đẹp được bên cạnh đó ta.

Cũng như phần đa lần, gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở đây bà đẹp tuyệt vời trần,

Nhưng còn Bạch Tuyết muôn phần rất đẹp hơn,

Nàng ta ở mệnh chung núi non,

Nơi nhà đất của bảy chú lùn sinh sống chung.

Nghe gương như vậy body mụ run lên do tức giận, mụ thét lên:

- Bạch Tuyết, mày đề nghị chết, cho dù tao bao gồm mất mạng cũng cam lòng.

Sau đó mụ vào một căn chống hẻo lánh trong thành tháp nơi không thể có ai bước đi tới, và mụ tẩm dung dịch độc vào táo, quả táo bị cắn chín đỏ trông cực kỳ ngon, ngon mang đến nỗi ai quan sát thấy cũng muốn ăn. Nhưng mà ai ăn một miếng sẽ bị tiêu diệt ngay tức khắc.

Khi tẩm thuốc xong, mụ bôi mặt, mang quần áo trá hình thành một bà nông dân. Rồi mụ lại vượt bảy quả núi cho nhà bảy chú lùn. Mụ gõ cửa, Bạch Tuyết thò đầu qua hành lang cửa số nói:

- cháu không được phép mang lại ai vào nhà, vày bảy chú lùn vẫn cấm rồi.

Bà già nói:

- gắng cũng chẳng sao. Chỗ apple ngày bà ý muốn bán tốt nốt để còn về. Đây, nhằm bà cho bé một quả.

Bạch Tuyết nói:

- Không, con cháu không được phép dấn một vật dụng gì cả.

Bà già nói:

- nhỏ sợ ăn phải dung dịch độc chứ gì? Trông đây này, bà bổ apple làm hai, con nạp năng lượng nửa apple chín đỏ, bà ăn uống phần táo bị cắn dở trắng còn lại.

Quả apple được tẩm thuốc rất khéo léo: chỉ nửa táo khuyết chín đỏ ngấm thuốc độc, Bạch Tuyết đôi mắt hau háu nhìn quả hãng apple chín ngon, thấy bà nông dân nạp năng lượng mà chẳng sao cả phải không dằn lòng được nữa, thò tay ra đón đem nửa táo khuyết ngấm thuốc độc. Cô vừa cắn được một miếng thì bổ lăn ra bị tiêu diệt liền.

Hoàng hậu quan sát cô với bé mắt gườm gườm, rồi mỉm cười khanh khách cùng nói:

- white như tuyết, đỏ như máu, black như mộc mun. Lần này thì các thằng lùn chớ hòng thức tỉnh con sinh sống lại nữa, con ạ!

Vừa về cho cung, mụ hỏi ngay lập tức gương:

Gương tê ngự sống trên tường,

Nước này ai rất đẹp được bên cạnh đó ta.

Lần này gương đáp:

Muôn tâu hoàng hậu, hoàng hậu chính là người đẹp nhất ở nước này.

Lúc đó, tính ganh ghét đố kỵ của mụ new nguôi, mụ bắt đầu cảm thấy mãn nguyện.

Theo thường xuyên lệ, đến buổi tối bảy chú lùn mới về nhà, vừa bước vào cửa thì thấy tức thì Bạch Tuyết nằm bên dưới đất, tim đã kết thúc đập, không thấy tương đối thở ra nữa, Bạch Tuyết đã chết.

Bảy chú lùn nâng cô dậy, search xem bao gồm dấu vết chất độc nào không, rồi đem nước với rượu vệ sinh mặt mang đến cô mà lại chẳng nhằm nhè gì; cô bé tội nghiệp ấy sẽ chết, mệnh chung rồi. Họ mang đến cô vào quan tài, cả bảy tín đồ ngồi quanh quan tiền tài, khóc cô ba ngày liền. Sau đó họ có nhu cầu đem đi chôn mà lại thấy sắc bạn cô vẫn tươi tỉnh giấc như người sống, đôi má xinh tươi vẫn ửng hồng. Bọn họ nói cùng với nhau:

- thi hài như vậy, ai nỡ lòng nào rước vùi xuống đất black ấy.

Họ đặt có tác dụng một chiếc quan tài trong suốt bằng thủy tinh, tứ phía đều bắt gặp được. Họ để cô vào trong đó, viết tên Bạch Tuyết bằng văn bản vàng và đề thêm rằng cô là một nàng công chúa. Rồi bọn họ khiêng đặt săng nàng bên trên núi, giảm phiên nhau gác. Những loài thiết bị cũng đến viếng khóc Bạch Tuyết.

Bạch Tuyết nằm trong hậu sự đã thọ lắm cơ mà thi thể vẫn nguyên, nom như người vợ đang nằm ngủ, vì nữ vẫn white như tuyết, đỏ hồng như máu, tóc vẫn đen như gỗ mun.

Hồi đó, có một hoàng tử nước trơn giềng đi lạc vào rừng với tới căn nhà của bảy chú lùn xin ngủ nhờ vào qua đêm. Hoàng tử thấy được chiếc áo quan thủy tinh trên núi, Bạch Tuyết phía trong chiếc hòm có khắc loại chữ vàng, đọc kết thúc dòng chữ hoàng tử nói:

- Để mang lại tôi chiếc cỗ áo này, các anh mong muốn lấy từng nào tôi cũng trả.

Bảy chú lùn đáp:

- Đem toàn bộ vàng trên thế giới này để đổi, shop chúng tôi cũng chẳng bởi lòng.

Hoàng tử nói:

- cố thì tặng tôi vậy, vày tôi chẳng thể sống còn nếu như không được nhận ra Bạch Tuyết, tôi mếm mộ và kính trọng nữ giới như tình nhân nhất trần đời của tôi.

Nghe hoàng tử nói thiết tha vậy, phần nhiều chú lùn tốt bụng hễ lòng mến và bởi lòng. Hoàng tử không đúng thị vệ khiêng hậu sự trên vai mang về. Thị vệ đi vấp buộc phải rễ cây rừng làm nảy tử thi Bạch Tuyết lên, miếng hãng apple tẩm dung dịch độc nàng nạp năng lượng phải bắn thoát ra khỏi cổ họng.

Ngay sau đó, người vợ từ từ mở mắt ra, nâng nắp thùng lên, ngồi nhổm dậy và nói:

- Trời ơi, tôi đang nơi đâu đây?

Mừng rỡ, hoàng tử nói:

- Ta quý đàn bà hơn toàn bộ mọi vật dụng trên đời này, nàng hãy cùng ta về hoàng cung của vua cha, nữ giới sẽ là vợ của ta.

Bạch Tuyết chấp nhận theo hoàng tử về hoàng cung. Lễ cưới Bạch Tuyết với hoàng tử được tổ chức triển khai rất linh đình cùng trọng thể. Mụ dì ghẻ gian ác của Bạch Tuyết cũng được mời cho tới dự. Sau khi mặc thật lộng lẫy, mụ lại đứng trước gương soi cùng hỏi:

Gương tê ngự sinh hoạt trên tường,

Nước này ai đẹp mắt được dường như ta.

Gương trả lời:

Thưa hoàng hậu,

Ở phía trên bà đẹp long lanh trần,

Nhưng phi tần trẻ muôn phần đẹp hơn.

Mụ dì ghẻ tàn ác chửi đổng một câu, mụ trở nên lo lắng không biết tính cố gắng nào. New đầu mụ toan ko đi dự đám cưới, dẫu vậy mụ ngồi đứng không yên, mụ sợ hãi và mong muốn xem mặt cung phi trẻ.

Khi bước vào phòng, mụ nhận ngay ra Bạch Tuyết. Lo lắng và bồn chồn mụ đứng kia như trời trồng, không dám nhúc nhích. Nhưng giầy sắt đã ném lên lửa rồi, bên vua trừng phân phát buộc mụ buộc phải xỏ chân vào đôi giầy sắt nung đỏ và nhảy tính đến khi xẻ lăn ra đất nhưng mà chết.

Nàng Bạch Tuyết cùng Hoàng tử sống niềm hạnh phúc mãi sau đây (Ảnh minh họa)

Ý nghĩa câu chuyện nàng Bạch Tuyết và 7 chú lùn

Câu truyện cổ tích con gái Bạch Tuyết cùng bảy chú lùn dạy những bài học kinh nghiệm sâu sắc:

- bài học kinh nghiệm về lòng giỏi của bé người

- bài học hãy thận trọng với những người lạ và không nên cho chúng ta vào nhà

- bài học kinh nghiệm không bao giờ từ vứt hy vọng

- bài học kinh nghiệm về người giỏi sẽ được đền đáp.

- Dạy bài học về lòng ghét ghen đố kỵ khiến cho con tín đồ trở buộc phải nguy hiểm

- bài học bạn xuất sắc ở khắp mọi nơi, tình bạn là một kho báu và tình thực đối đãi.

- Hãy lắng nghe và làm theo lời khuyên của rất nhiều người bạn chân thành

Nàng Bạch Tuyết với Bảy chú lùn giờ Anh

It was the middle of winter, and the snow-flakes were falling lượt thích feathers from the sky, & a queen sat at her window working, và her embroidery-frame was of ebony. & as she worked, gazing at times out on the snow, she pricked her finger, & there fell from it three drops of blood on the snow. Và when she saw how bright and red it looked, she said to herself, “Oh that I had a child as trắng as snow, as red as blood, & as black as the wood of the embroidery frame!” Not very long after she had a daughter, with a skin as white as snow, lips as red as blood, và hair as đen as ebony, & she was named Snow-white. Và when she was born the queen died. After a year had gone by the king took another wife, a beautiful woman, but proud và overbearing, và she could not bear to be surpassed in beauty by any one. She had a magic looking-glass, and she used to lớn stand before it, and look in it, & say,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

And the looking-glass would answer,

“You are fairest of them all.”

And she was contented, for she knew that the looking-glass spoke the truth. Now, Snow-white was growing prettier và prettier, & when she was seven years old she was as beautiful as day, far more so than the queen herself. So one day when the queen went to lớn her mirror và said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

It answered,

“Queen, you are full fair, ’tis true,

But Snow-white fairer is than you.”

This gave the queen a great shock, & she became yellow và green with envy, and from that hour her heart turned against Snow-white, and she hated her. & envy & pride lượt thích ill weeds grew in her heart higher every day, until she had no peace day or night. At last she sent for a huntsman, and said, “Take the child out into the woods, so that I may mix eyes on her no more. You must put her to lớn death, & bring me her heart for a token.” The huntsman consented, and led her away; but when he drew his cutlass to lớn pierce Snow-white’s innocent heart, she began khổng lồ weep, and to say, “Oh, dear huntsman, vị not take my life; I will go away into the wild wood, và never come home again.” & as she was so lovely the huntsman had pity on her, and said, “Away with you then, poor child;” for he thought the wild animals would be sure to devour her, & it was as if a stone had been rolled away from his heart when he spared to put her lớn death. Just at that moment a young wild boar came running by, so he caught & killed it, & taking out its heart, he brought it lớn the queen for a token. & it was salted và cooked, và the wicked woman ate it up, thinking that there was an over of Snow-white.

Now, when the poor child found herself quite alone in the wild woods, she felt full of terror, even of the very leaves on the trees, và she did not know what to vì chưng for fright. Then she began lớn run over the sharp stones and through the thorn bushes, and the wild beasts after her, but they did her no harm. She ran as long as her feet would carry her; & when the evening drew near she came khổng lồ a little house, and she went inside to lớn rest. Everything there was very small, but as pretty and clean as possible. There stood the little table ready laid, & covered with a white cloth, and seven little plates, & seven knives & forks, and drinking-cups. By the wall stood seven little beds, side by side, covered with clean white quilts. Snow-white, being very hungry & thirsty, ate from each plate a little porridge và bread, & drank out of each little cup a drop of wine, so as not to finish up one portion alone. After that she felt so tired that she lay down on one of the beds, but it did not seem to lớn suit her; one was too long, another too short, but at last the seventh was quite right; & so she lay down upon it, committed herself to heaven, & fell asleep.

When it was quite dark, the masters of the house came home. They were seven dwarfs, whose occupation was to dig underground among the mountains. When they had lighted their seven candles, and it was quite light in the little house, they saw that some one must have been in, as everything was not in the same order in which they left it. The first said, “Who has been sitting in my little chair?” The second said, “Who has been eating from my little plate?” The third said, “Who has been taking my little loaf?” The fourth said, “Who has been tasting my porridge?” The fifth said, “Who has been using my little fork?” The sixth said, “Who has been cutting with my little knife?” The seventh said, “Who has been drinking from my little cup?” Then the first one, looking round, saw a hollow in his bed, & cried, “Who has been lying on my bed?” & the others came running, & cried, “Some one has been on our beds too!” But when the seventh looked at his bed, he saw little Snow-white lying there asleep. Then he told the others, who came running up, crying out in their astonishment, và holding up their seven little candles to lớn throw a light upon Snow-white. “O goodness! O gracious!” cried they, “what beautiful child is this?” and were so full of joy to lớn see her that they did not wake her, but let her sleep on. And the seventh dwarf slept with his comrades, an hour at a time with each, until the night had passed. When it was morning, và Snow-white awoke and saw the seven dwarfs, she was very frightened; but they seemed quite friendly, và asked her what her name was, and she told them; và then they asked how she came khổng lồ be in their house. Và she related lớn them how her step-mother had wished her khổng lồ be put to lớn death, and how the huntsman had spared her life, and how she had run the whole day long, until at last she had found their little house. Then the dwarfs said, “If you will keep our house for us, and cook, & wash, and make the beds, and sew & knit, & keep everything tidy & clean, you may stay with us, và you shall lack nothing.” – “With all my heart,” said Snow-white; & so she stayed, & kept the house in good order. In the morning the dwarfs went to the mountain khổng lồ dig for gold; in the evening they came home, và their supper had to be ready for them. All the day long the maiden was left alone, and the good little dwarfs warned her, saying, “Beware of your step-mother, she will soon know you are here. Let no one into the house.” Now the queen, having eaten Snow-white’s heart, as she supposed, felt quite sure that now she was the first và fairest, & so she came khổng lồ her mirror, và said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

And the glass answered,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

Then she was very angry, for the glass always spoke the truth, and she knew that the huntsman must have deceived her, and that Snow-white must still be living. Và she thought and thought how she could manage to lớn make an end of her, for as long as she was not the fairest in the land, envy left her no rest. At last she thought of a plan; she painted her face and dressed herself like an old pedlar woman, so that no one would have known her. In this disguise she went across the seven mountains, until she came khổng lồ the house of the seven little dwarfs, and she knocked at the door và cried, “Fine wares khổng lồ sell! fine wares lớn sell!” Snow-white peeped out of the window and cried, “Good-day, good woman, what have you lớn sell?” – “Good wares, fine wares,” answered she, “laces of all colours;”and she held up a piece that was woven of variegated silk. “I need not be afraid of letting in this good woman,” thought Snow-white, & she unbarred the door & bought the pretty lace. “What a figure you are, child!” said the old woman, “come & let me lace you properly for once.” Snow-white, suspecting nothing, stood up before her, và let her lace her with the new lace; but the old woman laced so quick & tight that it took Snow-white’s breath away, và she fell down as dead. “Now you have done with being the fairest,” said the old woman as she hastened away. Not long after that, towards evening, the seven dwarfs came home, and were terrified to lớn see their dear Snow-white lying on the ground, without life or motion; they raised her up, and when they saw how tightly she was laced they cut the lace in two; then she began lớn draw breath, & little by little she returned to life. When the dwarfs heard what had happened they said, “The old pedlar woman was no other than the wicked queen; you must beware of letting any one in when we are not here!” and when the wicked woman got home she went lớn her glass & said,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

And it answered as before,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

When she heard that she was so struck with surprise that all the blood left her heart, for she knew that Snow-white must still be living. “But now,” said she, “I will think of something that will be her ruin.” & by witchcraft she made a poisoned comb. Then she dressed herself up to look lượt thích another different sort of old woman. So she went across the seven mountains and came to lớn the house of the seven dwarfs, và knocked at the door and cried, “Good wares lớn sell! good wares to lớn sell!” Snow-white looked out and said, “Go away, I must not let anybody in.” – “But you are not forbidden lớn look,” said the old woman, taking out the poisoned comb and holding it up. It pleased the poor child so much that she was tempted to mở cửa the door; and when the bargain was made the old woman said, “Now, for once your hair shall be properly combed.” Poor Snow-white, thinking no harm, let the old woman bởi as she would, but no sooner was the comb put in her hair than the poison began to work, and the poor girl fell down senseless. “Now, you paragon of beauty,” said the wicked woman, “this is the end of you,” and went off. By good luck it was now near evening, and the seven little dwarfs came home. When they saw Snow-white lying on the ground as dead, they thought directly that it was the step-mother’s doing, & looked about, found the poisoned comb, và no sooner had they drawn it out of her hair than Snow-white came khổng lồ herself, và related all that had passed. Then they warned her once more lớn be on her guard, and never again lớn let any one in at the door. & the queen went home and stood before the looking-glass & said,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

And the looking-glass answered as before,

“Queen, thou art of beauty rare,

But Snow-white living in the glen

With the seven little men

Is a thousand times more fair.”

When she heard the looking-glass speak thus she trembled và shook with anger. “Snow-white shall die,” cried she, “though it should cost me my own life!” và then she went khổng lồ a secret lonely chamber, where no one was likely khổng lồ come, and there she made a poisonous apple. It was beautiful khổng lồ look upon, being trắng with red cheeks, so that any one who should see it must long for it, but whoever ate even a little bit of it must die. When the táo bị cắn dở was ready she painted her face & clothed herself lượt thích a peasant woman, & went across the seven mountains lớn where the seven dwarfs lived. Và when she knocked at the door Snow-white put her head out of the window and said, “I dare not let anybody in; the seven dwarfs told me not.” – “All right,” answered the woman; “I can easily get rid of my apples elsewhere. There, I will give you one.” – “No,” answered Snow-white, “I dare not take anything.” – “Are you afraid of poison?” said the woman, “look here, I will cut the táo bị cắn in two pieces; you shall have the red side, I will have the trắng one.” For the hãng apple was so cunningly made, that all the poison was in the rosy half of it. Snow-white longed for the beautiful apple, & as she saw the peasant woman eating a piece of it she could no longer refrain, but stretched out her hand và took the poisoned half. But no sooner had she taken a morsel of it into her mouth than she fell to lớn the earth as dead. Và the queen, casting on her a terrible glance, laughed aloud và cried, “As white as snow, as red as blood, as đen as ebony! this time the dwarfs will not be able khổng lồ bring you lớn life again.” & when she went trang chủ and asked the looking-glass,

“Looking-glass against the wall,

Who is fairest of us all?”

at last it answered,

“You are the fairest now of all.”

Then her envious heart had peace, as much as an envious heart can have. The dwarfs, when they came home in the evening, found Snow-white lying on the ground, và there came no breath out of her mouth, and she was dead. They lifted her up, sought if anything poisonous was to be found, cut her laces, combed her hair, washed her with water & wine, but all was of no avail, the poor child was dead, và remained dead. Then they laid her on a bier, and sat all seven of them round it, & wept & lamented three whole days. & then they would have buried her, but that she looked still as if she were living, with her beautiful blooming cheeks. So they said, “We cannot hide her away in the đen ground.” and they had made a coffin of clear glass, so as lớn be looked into from all sides, & they laid her in it, & wrote in golden letters upon it her name, và that she was a king’s daughter. Then they phối the coffin out upon the mountain, và one of them always remained by it lớn watch. And the birds came too, and mourned for Snow-white, first an owl, then a raven, & lastly, a dove. Now, for a long while Snow-white lay in the coffin & never changed, but looked as if she were asleep, for she was still as’ white as snow, as red as blood, & her hair was as black as ebony. It happened, however, that one day a king’s son rode through the wood and up lớn the dwarfs’ house, which was near it. He saw on the mountain the coffin, & beautiful Snow-white within it, and he read what was written in golden letters upon it. Then he said khổng lồ the dwarfs, “Let me have the coffin, and I will give you whatever you lượt thích to ask for it.” But the dwarfs told him that they could not part with it for all the gold in the world. But he said, “I beseech you to lớn give it me, for I cannot live without looking upon Snow-white; if you consent I will bring you lớn great honour, và care for you as if you were my brethren.” When he so spoke the good little dwarfs had pity upon him & gave him the coffin, & the king’s son called his servants và bid them carry it away on their shoulders. Now it happened that as they were going along they stumbled over a bush, và with the shaking the bit of poisoned táo apple flew out of her throat. It was not long before she opened her eyes, threw up the cover of the coffin, and sat up, alive và well. “Oh dear! where am I?” cried she. The king’s son answered, full of joy, “You are near me,” and, relating all that had happened, he said, “I would rather have you than anything in the world; come with me khổng lồ my father’s castle và you shall be my bride.” và Snow-white was kind, and went with him, và their wedding was held with pomp và great splendour. But Snow-white’s wicked step-mother was also bidden lớn the feast, và when she had dressed herself in beautiful clothes she went khổng lồ her looking-glass & said,

“Looking-glass upon the wall,

Who is fairest of us all?”

The looking-glass answered,

”Queen, although you are of beauty rare,

The young bride is a thousand times more fair.”

Then she railed and cursed, & was beside herself with disappointment và anger. First she thought she would not go to lớn the wedding; but then she felt she should have no peace until she went & saw the bride. Và when she saw her she knew her for Snow-white, và could not stir from the place for anger and terror. For they had ready red-hot iron shoes, in which she had to dance until she fell down dead.